Catégories
Lieux-dits

La Prade Mari

Aigne

(CC BY-NC Yves Séguier)

(La Prada Mari en occitan)

La prada, c’est le grand pré. En occitan, le féminin est souvent augmentatif. Una prada, es un prat grand, una cotèla un cotèl grand (un grand couteau). Pré car avant la vigne, les collines du Minervois étaient lieu d’élevage. Les prés devaient occuper certaines terres, plutôt humides, pour que l’herbe pousse bien :

Fai champ ont voldràs
E prat ont podràs.

Laprade et Prades le Lez sont des noms de village.

Un couplet du Se Canta nous dit :
Aval dins la prada, i a un pibol traucat
Lo cocut i canta benlèu i a nisat.

Là-bas dans le pré il y a un peuplier troué,
le coucou y chante, peut-être y a t-il niché.

Et Mari ? Souvent, Mari ou Mary, en toponymie, signifie exposé au marin (Pech Mary à Carcassonne). Ici, c’est le nom de famille qui est venu s’ajouter un toponyme pour donner le nom du domaine. La famille Mari s’est installée à La Prade en 1964, créant le domaine La Prade Mari. Peut-être leur patronyme vient de l’occitan marin, vous pourrez le leur demander lorsque vous irez déguster leurs excellents vins.

En tout cas, il faut se protéger du vent marin et de son humidité qui donnent une impression de froid, même si « lo marin a pas mai d’abric que lo paure d’amics ».

Et je demande aux lectrices de me pardonner ce proverbe un peu (!) misogyne :

Marin que gèla, cerç que desgèla, capelan que dança, femna que parla latin, tot aquò fa patir.
Marin qui gèle, Cers qui dégèle, curé qui danse, femme qui parle latin, tout ça fait souffrir.