{"id":544,"date":"2024-01-11T11:38:49","date_gmt":"2024-01-11T10:38:49","guid":{"rendered":"http:\/\/codetik.org\/toponimia\/?p=544"},"modified":"2024-01-11T11:40:07","modified_gmt":"2024-01-11T10:40:07","slug":"cazelles","status":"publish","type":"post","link":"http:\/\/codetik.org\/toponimia\/2024\/01\/11\/cazelles\/","title":{"rendered":"Cazelles"},"content":{"rendered":"\n<p class=\"has-text-align-center\">Aigues-Vives<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image size-full\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"500\" height=\"266\" src=\"http:\/\/codetik.org\/toponimia\/wp-content\/uploads\/2024\/01\/19_aiguesvives_cazelles.jpg\" alt=\"\" class=\"wp-image-545\" srcset=\"http:\/\/codetik.org\/toponimia\/wp-content\/uploads\/2024\/01\/19_aiguesvives_cazelles.jpg 500w, http:\/\/codetik.org\/toponimia\/wp-content\/uploads\/2024\/01\/19_aiguesvives_cazelles-300x160.jpg 300w\" sizes=\"auto, (max-width: 500px) 100vw, 500px\" \/><figcaption class=\"wp-element-caption\">(CC <em><strong>BY-NC<\/strong> Yves S\u00e9guier)<\/em><\/figcaption><\/figure>\n\n\n\n<p><em>(Cas\u00e8las en occitan)<\/em><\/p>\n\n\n\n<p>Villa de Cazellas  en1100. <\/p>\n\n\n\n<p>De l&rsquo;occitan<em> cas\u00e8la<\/em>, cabane champ\u00eatre (casa + diminutif \u00e8la). La variante masculine de ce nom est probablement utilis\u00e9e au sens de \u00abvillage&nbsp;\u00bb.<br><em>Casa<\/em>, en occitan, c&rsquo;est la maison. Ce terme, encore usit\u00e9 en gascon et en nissart s&rsquo;est perdu en languedocien au profit d&rsquo;<em>ostal<\/em> ou de <em>maison<\/em>.<br>On trouve encore quelques proverbes&nbsp;:<br>Casa bastida, vinha plantada, filha florida. <br><em>Maison b\u00e2tie, vigne plant\u00e9e, fille fleurie (pr\u00eate \u00e0 marier)<\/em>.<br>Benurosa es la casa ont i a t\u00e8sta rasada. <br><em>Bienheureuse est la maison o\u00f9 il y a t\u00eate ras\u00e9e (la famille qui compte un pr\u00eatre).<\/em><\/p>\n\n\n\n<p><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Aigues-Vives (Cas\u00e8las en occitan) Villa de Cazellas en1100. De l&rsquo;occitan cas\u00e8la, cabane champ\u00eatre (casa + diminutif \u00e8la). La variante masculine de ce nom est probablement utilis\u00e9e au sens de \u00abvillage&nbsp;\u00bb.Casa, en occitan, c&rsquo;est la maison. Ce terme, encore usit\u00e9 en gascon et en nissart s&rsquo;est perdu en languedocien au profit d&rsquo;ostal ou de maison.On trouve [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[17],"tags":[],"class_list":["post-544","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-lieux_dits"],"_links":{"self":[{"href":"http:\/\/codetik.org\/toponimia\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/544","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"http:\/\/codetik.org\/toponimia\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"http:\/\/codetik.org\/toponimia\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/codetik.org\/toponimia\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/codetik.org\/toponimia\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=544"}],"version-history":[{"count":2,"href":"http:\/\/codetik.org\/toponimia\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/544\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":547,"href":"http:\/\/codetik.org\/toponimia\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/544\/revisions\/547"}],"wp:attachment":[{"href":"http:\/\/codetik.org\/toponimia\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=544"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"http:\/\/codetik.org\/toponimia\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=544"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"http:\/\/codetik.org\/toponimia\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=544"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}