Oupia
(Comba Lobièra en occitan)
Origine : lobièra, tanière ou lieu fréquenté par des loups
Les références au loup ne sont pas rares en toponymie. Mythe ou réalité ? Il y a sûrement bien longtemps qu’on n’a vu de loups sur la Serre, mas qual sap ? Il paraît qu’ils reviennent.
En tout cas, les expressions liées au loup ne manquent pas. En voici quelques unes, tirées de « glossaire des comparaisons populaires du Narbonnais et du Carcassez » d’Achille Mir et de « le trésor des mots d’un village occitan » d’André Lagarde :
Conegut coma lo lop blanc (connu comme le loup blanc).
Urlar coma un lop (hurler comme un loup).
De quelqu’un de peu vaillant, on dira « A las còstas faitas en long coma un lop», et si l’on dit : A vist lo lop, en occitan, ça n’a pas la même signification qu’en français, c’est qu’il est aphone.
Proverbes :
En ostal de lop non botes ta carn (en maison de loup ne mets pas ta viande)
Quand lo lop es mòrt las fedas i manjan las ancas (quand le lop est mort, les brebis lui mangent les fesses).
Si l’on cherche un objet qui est sous ses yeux : S’èra estat lo lop, te manjava (si ça avait été le loup, il t’aurait mangé).