Catégories
Lieux-dits

Le Cros

Olargues

(lo Crós en occitan)

Il s’agit d’un hameau, non pas d’Olargues mais de Saint Vincent d’Olargues. C’est aussi le nom d’un ruisseau affluent du Jaur. Lo cròs en occitan, c’est le creux, le trou. Ce nom peut désigner la tombe :
« Aquel afar l’a mes al cròs » (cette affaire l’a mené à la mort)

L’èrba d’agram ieu l’ai culhida sus la cròsa del paure mòrt, marrida granda l’ai brandida als quatre cantons del meu òrt Le chiendent je l’ai cueilli sur la tombe du pauvre mort, mauvaise herbe, je l’ai répandue aux quatre coins de mon jardin (Joan Bodon)

Mais aussi lo cròs de la man, le creux de la main. En toponymie, cela peut être une vallée, le ruisseau qui coule dans cette vallée, une terre labourable, un trou ou aven où peut disparaître une rivière, ou au contraire une source (Notre Dame du Cros à Caunes Minervois).

C’est aussi un nom de famille répandu, avec ses dérivés Crouset, Lacroze, Croze. Enfin, Astor signale que la Creuse relève du même domaine de sens.

Proverbe :
La lenga n’a pas d’òs, mai fa ben tant plus grand cros.
La langue n’a pas d’os mais fait quand même un plus grand trou .