Sainte Valière
(Las Galinièras en occitan)
Les poulaillers
Ce lieu se trouve juste à côté du village. Lieu qui a vu des poulaillers par le passé ? La galinièra, normalement, est à côté de la maison. Les poules y déposent leurs œufs, sauf celles qui sont sans cervelle, d’où l’expression :
Sage coma una galina que pond defòra.
Sage comme une poule qui pond dehors.
D’un endroit ou d’une personne plutôt sale, on dira :
Sale coma un baston de galinièra.
Sale comme un bâton de poulailler (le perchoir aussi appelé ajocador, souvent couvert de déjections).
Si vous avez tendance parfois à envier ceux qui ont plus que vous, sachez que cela est humain, car :
Las galinas del vesin semblan totjorn d’aucas.
Les poules du voisin semblent toujours des oies.
Et d’un événement attendu mais qui n’arrive jamais, encara las galinas per ne parlar :
Los cafès tronaràn dobrir quand la galinas pissaràn.
En français,on dit plutôt quand elles auront des dents.